Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung für die Lokalisierung von Websites

Need translations? Try Smartcat for free!

Sie möchten Ihre Website lokalisieren und auf neue Märkte rund um den Globus expandieren, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen. Sie befürchten, dass das zu teuer wird, die Qualität zu niedrig ausfällt und Sie möchten Ihre Website natürlich nicht Fremden anvertrauen. Das ganze Projekt bereitet Ihnen ein wenig Kopfzerbrechen.

Keine Panik. In diesem Artikel zeigen wir Ihnen, wie Sie Ihre Website Schritt für Schritt ohne Herumprobieren lokalisieren können.

Warum ist die Lokalisierung von Websites so wichtig, und wie unterscheidet sie sich von der herkömmlichen Übersetzung?

Wenn Sie an die Übersetzung Ihrer Website denken, denken Sie wahrscheinlich daran, den gesamten Inhalt einfach an Übersetzer zu übergeben oder sich der Maschinenübersetzung zu bedienen, um alles in verschiedene Sprachen zu übersetzen.

Schließlich ist es genau das, was eine Übersetzung ausmacht – die Übertragung von Texten von einer Sprache in eine andere.

Bei der Lokalisierung hingegen werden die Sprache und die Formulierungen an den lokalen Kontext angepasst, alles, was kulturell unangemessen sein könnte, wird entfernt, und alles, von Wörtern oder Sätzen bis hin zu Farben und Tastaturlayouts, wird geändert, um den Gepflogenheiten und Normen eines bestimmten Landes oder einer Region zu entsprechen.

Die Lokalisierung von Websites ist für Ihr Unternehmen von entscheidender Bedeutung, wenn Sie den Vertrieb weltweit ausweiten wollen, da es viele Unterschiede zwischen den Ländern gibt, selbst wenn sie dieselbe Sprache sprechen. Einige Beispiele sind das Format von Telefonnummern, Maßeinheiten, Großschreibung, Subjekt-Verb-Kongruenz oder die von den Benutzern bevorzugten Browser und Software.

Wird etwas davon nicht an den jeweiligen Markt angepasst, kann das Ihre Zielgruppe verwirren oder sogar beleidigen. Abgesehen von der Peinlichkeit, die das für Ihre Marke bedeuten kann, kann dies auch Ihren Verkaufstrichter ernsthaft beeinträchtigen. Und es geht noch weiter :

  1. 90 % der Europäer surfen nie in einer anderen Sprache als ihrer eigenen.

  2. Weltweit sind 72 % der Kunden geneigter, Produkte oder Dienstleistungen zu kaufen, wenn die Informationen in ihrer Sprache vorliegen.

  3. 56 % geben an, dass die Suche nach Markeninformationen in ihrer Sprache wichtiger ist als der Preis.

  4. Erstaunliche 85 % der Kunden weltweit kaufen ein Produkt nicht, wenn die Informationen nicht in ihrer Sprache vorliegen.

Wenn Sie mit Ihrem Geschäft also wirklich in andere Länder expandieren wollen, müssen Sie sich auf Inhalte konzentrieren, die in der Muttersprache der Benutzer leicht verständlich sind und die lokale Kultur respektieren.

Test-Checkliste für Lokalisierung"" link-text=""JETZT HERUNTERLADEN"" link-href=""https://welcome.smartcat.com/hubfs/\_pdf/Localization-Testing-Checklist.pdf"" role=""all"" >

Lokalisierung Ihrer Website in 5 Schritten

Sie sind bereit zu beginnen! Fantastisch. Wir haben eine ultimative Schritt-für-Schritt-Anleitung zusammengestellt, um Ihnen dabei zu helfen.

1. Bestimmen Sie die Sprachen, die Sie haben wollen

Heute werden weltweit fast 6.500 Sprachen gesprochen. Zum Glück wird Ihre Website die Mehrheit der Internetbenutzer mit etwa zehn davon erreichen können. Wenn Sie genau wissen, wohin Sie Ihr Geschäft ausdehnen wollen, werden Sie auch wissen, welche Sie auswählen müssen.

Falls nicht, sind hier die beliebtesten Sprachen, die Sie anstreben sollten:

Um Ihren Bereich einzugrenzen, verwenden Sie Tools wie Semrush oder sehen Sie sich Google Trends an,

  1. um herauszufinden, wo Ihre Zielgruppen sind,

  2. um um zu sehen, woher der Internetverkehr Ihrer Konkurrenz kommt,

  3. um zu erfahren, wo Ihre Produkte gefragt sind und die Konkurrenz gering ist.

Nutzen Sie diese Informationen, um Ihre Liste der Sprachen zu vervollständigen, in die Sie Ihre Inhalte lokalisieren, und erkunden Sie die kulturellen Normen der einzelnen Märkte, die bevorzugten Suchmaschinen, ob die Sprache von links nach rechts oder von rechts nach links geschrieben wird, usw.

2. Internationalisieren Sie Ihre Website

Sobald Sie Ihre Zielmärkte und Sprachen ermittelt haben, müssen Sie alle technischen Aspekte vorbereiten, damit Ihre Website übersetzt werden kann. Dieser Prozess wird als Internationalisierung bezeichnet und sorgt dafür, dass die Architektur Ihrer Website korrekt für die verschiedenen Sprachen eingerichtet ist.

Wenn Sie das Glück haben, diesen Artikel vor dem Start Ihrer Website zu lesen, dann ist jetzt der perfekte Zeitpunkt, um sie mit Blick auf die Lokalisierung zu entwickeln. Wenn nicht, kann sich der Vorgang als komplizierter erweisen. Hier sind die Schritte, die Sie unternehmen sollten:

  1. Finden Sie einen Weg, unterschiedliche Textlängen zu berücksichtigen. Texte in europäischen Sprachen sind in der Regel länger, während viele nicht-hieroglyphische Texte in asiatischen Sprachen kurz sind.

  2. Trennen Sie Bilder und Text. Vermeiden Sie die Verwendung von Grafiken, die Text enthalten, da sich die Textlänge ändern und die Bildgestaltung beeinflussen kann. Wenn Sie Text in Grafiken benötigen, sollten Sie darauf achten, dass die Textebene des Quellbildes zugänglich ist, damit der Text leicht übersetzt werden kann.

  3. Bereiten Sie Ihr CMS vor. Stellen Sie sicher, dass alle von Ihnen verwendeten Plugins verschiedene Sprachen unterstützen, zwischen denen Sie leicht wechseln können.

  4. Machen Sie Ihre Website leicht. Je schneller Ihre Website lädt, desto besser ist die Benutzererfahrung, zumal die Internetgeschwindigkeiten von Land zu Land sehr unterschiedlich sind. Um Ihre Website leichter zu machen, komprimieren Sie Bilder, beseitigen Sie Serverumleitungen, aktivieren Sie Caching und asynchrones Laden, und minimieren Sie Ihren CSS-, JavaScript- und HTML-Code.

  5. Bauen Sie ein responsives Design auf (oder erstellen Sie eine mobile Version Ihrer Website). In vielen Ländern greifen die Menschen hauptsächlich über Smartphones oder Tablets auf das Internet zu, so dass die Optimierung für kleine Bildschirme entscheidend ist.

3. Wählen Sie einen guten Lokalisierungspartner

Website-Lokalisierung kann ein langwieriger Prozess mit vielen beweglichen Teilen sein. Und natürlich gibt es viele Unternehmen, die Ihnen diese Bürde von den Schultern nehmen können.

Da das Budget in der Regel ein Problem darstellt, empfehlen wir Ihnen, eine Lösung in Betracht zu ziehen, die verschiedene Ebenen der Beteiligung beinhaltet, z. B. die Umsetzung Ihres Projekts von Anfang bis Ende oder nur die Übersetzungen. Hier sind einige Aspekte, auf die Sie achten sollten:

  1. Eine große Datenbank von Profis. Achten Sie darauf, dass Ihr Lokalisierungspartner über qualifizierte Übersetzer, Redakteure, mehrsprachige Texter und andere Spezialisten verfügt, die Ihr eigenes Team ergänzen.

  2. Einhaltung von Fristen. Selbst wenn Sie sich für eine Maschinenübersetzung entscheiden, wird diese von Menschen bearbeitet werden müssen, was eine ganze Weile in Anspruch nehmen kann. Vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen ausgewählten Fachleute verfügbar sind, wenn Sie sie brauchen, und dass sie die von IHnen aufgetragenen Aufgaben innerhalb des erforderlichen Zeitrahmens erledigen können.

  3. Eine gründliche Qualitätssicherung (QS). Ein umfassender QS-Ansatz ist erforderlich, um sicherzustellen, dass keine Fehler durch die Maschen fallen. Unabhängig davon, ob es sich von Mensch oder Maschine erstellte Übersetzung handelt, muss jemand das finale Werk überprüfen.

  4. Die richtige Technologie, um diese Art von Arbeit zu erledigen. Die Technologie wird den menschlichen Übersetzer zwar nie vollständig ersetzen, aber sie kann den Prozess durchaus rationalisieren. Einige Unternehmen bedienen sich zum Beispiel der Translation Memorys in Verbindung mit menschlicher Bearbeitung. Dies trägt dazu bei, die Kosten zu minimieren und eine schnelle Durchlaufzeit zu gewährleisten.

  5. Ein Service, der zu Ihrem Lokalisierungsbudget passt. Das bedeutet nicht, dass man sich immer für die kostengünstigste Option entscheiden muss. Qualität ist ein Schlüsselfaktor und wenn Sie beim ersten Mal in Qualität investieren, können Sie auf lange Sicht Geld sparen.

Lokalisieren Sie Ihre Website schnell und einfach mit Smartcat "" link-text=""MEHR ERFAHREN"" link-href=""https://de.smartcat.com/organizations/localize-website/"" role=""all"" >

Dienste wie Smartcat könnten genau das sein, wonach Sie suchen, wenn Sie diese Aspekte berücksichtigen.

  1. Mehr als 500.000 sorgfältig geprüfte Freiberufler und Dutzende von LSPs zur Auswahl für Ihre Aufgaben,

  2. Sie können die Verfügbarkeit der Anbieter und die voraussichtlichen Fristen leicht einsehen,

  3. Integriertes Tool zur qualitativen Bewertung der Lokalisierung,

  4. Translation-Memory- und Smartwords-Technologien, die Ihnen Einsparungen ermöglichen, ohne die Qualität der Übersetzung einzubüßen,

  5. Die Autopilot-Funktion, die immer griffbereit ist, um Ihr Projektmanagement zu übernehmen.

4. Organisieren Sie den Prozess der Extraktion und Lieferung von Inhalten

Wenn Sie entschieden haben, welche Inhalte und Webseiten Sie übersetzen wollen, und einen Sprachdienstleister gefunden haben, müssen Sie einen Weg finden, alle Inhalte zu extrahieren und an das Lokalisierungstool oder das Unternehmen Ihrer Wahl zu senden.

Nach der Übersetzung müssen Sie die Übersetzungen prüfen, korrekturlesen lassen und wieder in Ihr CMS hochladen. Sie können versuchen, dies selbst zu tun oder sich von Ihren Entwicklern helfen zu lassen, aber es ist ein mühsamer Prozess, und je umfangreicher Ihre Website ist, desto länger wird es dauern und desto höher ist die Gefahr eines Datenverlusts.

Obendrein müssen Sie jedes Mal, wenn der übersetzte Text nicht, sagen wir mal, in ein Bild oder eine Schaltfläche passt, den Text zurückschicken und den ganzen Prozess noch einmal durchlaufen. Warum also nicht auch diesen Prozess automatisieren?

Smartcat-Verbindungselemente extrahieren den Inhalt aus Ihrem CMS, senden ihn zur Übersetzung und wieder zurück. Sie helfen Ihnen auch dabei, dafür zu sorgen, dass alle Übersetzungen auf dem neuesten Stand sind.

5. Testen Sie Ihre lokalisierte Website

Ein detaillierter QS-Prozess und ein sorgfältiger Lokalisierungsprüfplan sind für den zukünftigen Erfolg Ihrer Website unabdingbar. Idealerweise sollten Sie nicht nur die Sprache, sondern alle Komponenten überprüfen, um Probleme bei Design, Entwicklung oder Projektabgabe auszuschließen.

Wenn Sie die Möglichkeit haben, holen Sie außerdem Feedback von lokalen Benutzern oder Kunden ein, bevor das gesamte Projekt in Betrieb genommen wird. Auf diese Weise vermeiden Sie Fehltritte im Tonfall oder in der Übermittlung Ihrer Botschaft.

Test-Checkliste für Lokalisierung"" link-text=""JETZT HERUNTERLADEN"" link-href=""https://welcome.smartcat.com/hubfs/\_pdf/Localization-Testing-Checklist.pdf"" role=""all"" >

Abschließende Worte der Ermutigung

Unterschiedliche Märkte haben unterschiedliche Bedürfnisse, und die Erfüllung dieser Bedürfnisse ist ein garantierter Weg, um sie zu erobern. Deshalb ist es unbestreitbar wichtig, dass Sie Ihre Website und ihre Inhalte so anpassen, dass sie für jeden Standort eine einzigartige Benutzererfahrung bieten.

Indem Sie also etwas von Ihrer Zeit und Ihren Ressourcen in die fünf Schritte investieren, die wir angesprochen haben, werden Sie diese fünf (und möglicherweise viele weitere) Vorteile erhalten:

  1. Mehr Markenerkennung an allen Zielorten

  2. Mehr Besucher und eine niedrigere Rücklaufrate aufgrund einer höheren Bindung mit Ihren Inhalten

  3. Mehr Umsatz und Einnahmen, da Ihre Produkte einfacher zu kaufen sein werden

  4. Erhöhte Kundentreue und mehr Markenbefürworter

  5. Mehr Möglichkeiten, Nicht-Ortsansässige auf Ihrem Heimatmarkt anzusprechen